Comisia Europeană i-a felicitat pe cei 27 de câştigători (câte unul din fiecare stat membru) ai concursului său de traducere Juvenes Translatores destinat liceenilor. Câştigătoarea din România este Iulia Berciu, elevă în cadrul Liceului Teoretic Ioan Jebelean din Sânnicolau-Mare, aflată sub îndrumarea doamnei profesoare Camelia Cucov.
Participanţii au avut posibilitatea de a alege să traducă din oricare combinaţie lingvistică alcătuită din două limbi oficiale ale UE. Din cele 552 de combinaţii lingvistice posibile, traducătorii în devenire au utilizat numărul impresionant de 150 de combinaţii. (Iulia Berciu a folosit combinaţia Engleză – Română) Tema concursului din acest an – Cum să ţinem piept vremurilor dificile – împreună suntem mai puternici – şi-a găsit un ecou perfect în experienţele prin care a trecut Europa în ultimul an.
Din numărul mare de reacţii pozitive primite reiese că acest concurs a reprezentat o distracţie atât de necesară în viaţa de zi cu zi a elevilor. După cum a spus elevul unei şcoli din România: „În acest peisaj sumbru, Juvenes Translatores a fost ca o rază de soare care, pe neaşteptate, a risipit întunericul.”
Un alt elev, de la o şcoală din Italia, a scris: „Graţie unor proiecte precum Juvenes Translatores, elevii pot găsi stimulente pentru învăţare, care să fie legate de lumea din jurul lor şi de aşteptările lor în materie de integrare şi de apartenenţă.”
Traducătorii din cadrul Comisiei au selectat 27 de câştigători (câte unul pentru fiecare ţară din UE) din rândul a aproape 2 800 de participanţi din întreaga Europă. În plus, 248 de elevi au primit menţiuni speciale pentru traduceri remarcabile.
Cel mai bun tânăr traducător din fiecare ţară a UE va fi invitat la o ceremonie online de decernare a premiilor, care va avea loc vineri, 2 iulie 2021. Câştigătorii şi profesorii lor vor avea, de asemenea, ocazia să cunoască un traducător sau o traducătoare profesionist(ă) din cadrul Comisiei Europene pentru a afla mai multe despre traducere şi limbi străine.
Direcţia Generală Traduceri a Comisiei organizează concursul Juvenes Translatores („tineri traducători” în limba latină) în fiecare an, începând din 2007. În timp, acest concurs şi-a lăsat amprenta asupra multora dintre participanţi şi câştigători. Unii au decis să studieze traducerea la universitate, iar alţii au devenit, ulterior, stagiari sau chiar traducători permanenţi în cadrul Comisiei.
Context
Obiectivul urmărit de concursul Juvenes Translatores este de a promova studiul limbilor străine în şcoli şi de a le oferi tinerilor posibilitatea de a vedea ce înseamnă să fii traducător. Concursul li se adresează elevilor de liceu în vârstă de 17 ani şi se desfăşoară simultan în toate şcolile participante din UE.
Utilizarea mai multor limbi pentru a comunica – ceea ce include, bineînţeles, traducerea – a făcut parte integrantă din UE încă de la crearea sa. Acest principiu a fost consacrat în primul regulament al UE adoptat vreodată, în anul 1958. De atunci, numărul limbilor oficiale ale UE a crescut de la 4 la 24, odată cu aderarea tot mai multor ţări.