• Tema concursului:
Să pornim pe calea cea bună, către un viitor mai verde
Printre cei 27 de tineri câștigători ai concursului său Juvenes Translatores destinat liceelor, se află şi câștigătoarea din România, Doroteea PĂSCĂLIN, elevă în cadrul Liceului Teoretic Grigore Moisil din Tulcea, aflată sub îndrumarea doamnei profesoare Mihaela Visterneanu.
Alți 15 elevi din România au fost premiați cu mențiuni speciale:Alexandra Costan, Liceul Teoretic Grigore Moisil, Tulcea • Alexia Cristina Bucur, Colegiul Național Alexandru Lahovari, Râmnicu Vâlcea • Alexia Ioana Isvoranu, Colegiul Național Ion Luca Caragiale, Ploiești • Ariana Popovici, Hermann Oberth International German School, Voluntari • Daria-Maria Iacobescu, Colegiul Național Ecaterina Teodoroiu, Târgu-Jiu • Diana-Ioana Roșca, Liceul Teoretic Grigore Moisil, Tulcea • Elena Tamara Ivanof, Liceul Teoretic Grigore Moisil, Tulcea • Laura-Maria Dragu, Colegiul Național Ecaterina Teodoroiu, Târgu-Jiu • Lorena Nicoleta Sularea, Colegiul Național Horea, Cloșca și Crișan Alba Iulia • Marius-Valentin Banu, Colegiul Național Ecaterina Teodoroiu, Târgu-Jiu • Mihai-Alexandru Bratu, Colegiul Național Tudor Vladimirescu, Târgu-Jiu • Oana Andreea Sindile, Colegiul Național Unirea, Turnu Măgurele • Roberta Andreea Chiosea, Colegiul Național Unirea, Turnu Măgurele • Sabina Prodan, Colegiul Național Emil Botta Adjud • Vlad Florian Dulamă, Liceul Teoretic din Azuga.
Participanții au putut alege să traducă în oricare combinație lingvistică alcătuită din două limbi oficiale din cele 24 ale UE. Din cele 552 de combinații lingvistice disponibile, cei 2 940 de tineri traducători din 689 de școli care au participat la concurs au utilizat 153, inclusiv combinații mai neobișnuite, mergând de la traduceri din portugheză în finlandeză până la traduceri din bulgară în suedeză și din slovacă în greacă.
Comisarul pentru buget și administrație, Johannes Hahn, a declarat: „Tema concursului din acest an, «Să pornim pe calea cea bună, către un viitor mai verde», reflectă intenția UE de a contribui la construirea unei Europe mai bune, mai verzi și mai digitale. Iar anul acesta, care este Anul european al tineretului, este cum nu se poate mai potrivit pentru a-i sărbători pe tinerii laureați și talentul lor de traducători. Aș vrea să transmit felicitările mele participanților și profesorilor lor, care sădesc în elevi dragostea pentru limbile străine.”
Din numărul mare de reacții pozitive primite reiese că acest concurs a reprezentat o noutate binevenită în viața de zi cu zi a elevilor care au luat parte la el. Iată părerea participanților dintr-o școală din Estonia: „A fost o șansă extraordinară pentru elevii noștri. După ce au terminat traducerile și-au povestit între ei despre experiența dobândită. Este un atu care le va fi de mare folos în studiile lingvistice viitoare!”
Traducătorii Comisiei Europene au selectat 27 de câștigători (câte unul pentru fiecare țară UE) din rândul a 2 940 de elevi din întreaga Europă. În plus, 219 elevi au primit mențiuni speciale pentru traduceri remarcabile.
Înainte de sosirea verii, Comisia Europeană va organiza o ceremonie de decernare pentru cei 27 de câștigători.
Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează concursul Juvenes Translatores (Tineri traducători în latină) în fiecare an din 2007. În timp, acest concurs și-a lăsat amprenta asupra multora dintre participanții și câștigătorii săi. Unii au decis să studieze traducerea la universitate, iar alții s-au alăturat departamentelor de traduceri ale Comisiei Europene în calitate de stagiari sau traducători permanenți.
Scopul concursului Juvenes Translatores este de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi tinerilor posibilitatea de a vedea ce înseamnă să fii traducător. Concursul li se adresează elevilor de liceu în vârstă de 17 ani și se desfășoară simultan în toate școlile selectate din UE. Multilingvismul și, prin urmare, traducerea au făcut parte integrantă din UE încă de la crearea Comunităților Europene. Acest fenomen a fost consacrat chiar în primul regulament adoptat în 1958 (Regulamentul CEE nr. 1 al Consiliului). De atunci, numărul limbilor oficiale ale UE a crescut de la 4 la 24, odată cu aderarea tot mai multor țări la UE.